 |
Za dobór, koordynację oraz najwyższą jakość pracy tłumaczy adage odpowiada
bezpośrednio właścicielka biura Dorota Nowak-Oprzalska.
Powierzając tłumaczenie ważnych dla Państwa tekstów, rozmów, informacji
obdarzacie Państwo zaufaniem tłumacza wykonującego przekład. W adage
dbamy o to, aby tłumacze realizujący Państwa zlecenia posiadali
niezbędne ku temu kwalifikacje i pracowali zgodnie z zasadami
zapisanymi w Kodeksie
tłumacza przysięgłego wydanego przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych,
Prawnych i Sądowych TEPIS.
Dorota Nowak-Oprzalska
- właścicielka biura tłumaczeń adage
- filolog (Uniwersytet Wrocławski, Filologia Germańska; Uniwersytet
w Lipsku, Translatologia i Lingwistyka Stosowana)
- tłumacz przysięgły języka niemieckiego (egzamin przed Państwową Komisją
Egzaminacyjną w Warszawie, Ministerstwo Sprawiedliwości RP)
- tłumacz dyplomowany języka niemieckiego (egzamin przed Urzędem Egzaminacyjnym
dla Tłumaczy Ustnych i Pisemnych w Lipsku - Republika Federalna Niemiec)
- nauczyciel tłumaczenia prawniczego (Wyższa Szkoła Bankowa we Wrocławiu,
Studia podyplomowe, kierunek Tłumaczenia ekonomiczno-prawne)
- wieloletnie doświadczenie w pracy tłumacza - specjalista w zakresie
tłumaczeń ustnych (konsekutywnych), specjalność w dziedzinach prawnych
i ekonomicznych.
Długoletnia nauka poparta pobytem w Niemczech oraz doświadczenie
wyrażone w tysiącach przetłumaczonych stron i dziesiątkach godzin odbytych
tłumaczeń
rozmów handlowych i konferencji stanowią bazę dalszej rzetelnej pracy
translatorskiej oraz dają wiedzę pozwalającą właściwie dobierać tłumaczy
współpracujących z adage. Praca w zawodzie tłumacza dająca możliwość
stałego rozwoju i doskonalenia kwalifikacji jest dla mnie nie tylko
obowiązkiem, lecz sprawia mi wiele radości i satysfakcji.
Tego życzę również Państwu, głównie we współpracy z zagranicznymi partnerami!
Jeżeli macie Państwo jakieś uwagi i komentarze, co do współpracy z nami,
proszę kierować je na adres
Zapraszam do współpracy z adage
|